Вот уже неделю среди поклонников про-диснеевской анимации одной из самых важных тем для обсуждения остается выход специального издания диснеевского "Аладдина". Ведущие западные обозреватели DVD новинок уже давно высоко оценили этот платиновый двухдисковый релиз одного из самых популярных диснеевских мультфильмов. Наши публицисты и критики пока хранят молчание (по крайней мере, в Интернет). Между тем, я не могу удержаться и не высказать собственные впечатления от обновленной версии "Аладдина".
Как говорится, у меня две новости. Одна хорошая и одна плохая. С какой начать? С плохой? Ладно! Пусть хорошая новость подождет. Итак, меня в очередной раз огорчила локализация DVD издания. Скромная коробка с "красочным четырехстраничным буклетом", в которой оба диска лежат друг на дружке, по цене, сравнимой со стоимостью роскошного первозонного издания, не может не раздражать. На отпечатанных же якобы в Люксембурге дисках не только не удосужились сделать русские надписи, но даже оставили метку второй (!) DVD зоны.
Но хуже всего очередной дешевый дубляж. После тошнотворного переозвучивания "Красавицы и Чудовища" и "Короля-Льва" компания "Нева-Фильм" продолжает свою традицию почти полного непопадания в выборе актеров озвучивания. Особенно обидно за неподражаемые голоса Робина Уильямса и Гилберта Готтрида, которые в русском варианте по степени отвращения могут посоперничать с печально знаменитой переозвучкой старых советских мультфильмов. Еще хуже со специальными вокальными эффектами. Насколько невыразительно был продублирован заколдованный принц в "Красавице и Чудовище", настолько же топорно наши горе-локализаторы воспроизвели голос Пещеры чудес. Наконец сам перевод грешит почти абсолютным отсутствием понимания роли интонации и ударений, когда актеры, зачитывая подготовленный для них текст, неправильной расстановкой акцентов кардинально меняют смысл фраз. О литературном тексте (особенно в песнях!) приходится лишь мечтать, в ходу просторечие и бедность словарного запаса. Фразу "Отрубили голову" применили вместо "смерть через отсечение головы", "плохой закон" вместо "несправедливый закон", "главный визирь" вместо "королевский визирь" и так далее, и тому подобное! Можно привести и примеры откровенной отсебятины. Там, где в локализованной версии Яго голосом Джафара говорит: "Среди всех птиц ты самый умный", в оригинале звучит: "По десятибалльной шкале ты заслуживаешь одиннадцати!".
Но хватит о грустном! Перейду к хорошей новости! В конце концов, если уж нет великолепного перевода Алексея Михалева, можно просто наслаждаться чистым оригинальным звуком, тем более что в русских субтитрах глупостей перевода существенно меньше, чем в дубляже. Ибо только тогда можно по-настоящему оценить всю прелесть и красоту "Аладдина"! Впервые появившись на DVD в отреставрированном широкоэкранном варианте, мультфильм хорош как никогда, и, что особенно приятно, он остался таким, каким и был прежде. По крайней мере, обычный зритель не заметит никаких изменений, потому что новых сцен в мультфильм не добавлено, а все старые точно на своих местах! Просто картинка стала детальнее, четче, красочнее.
Хотя нельзя сказать, что изменения не вносились совсем. Пару необычных кадров мне все же удалось найти (о них я уже говорил на форуме, но сейчас остановлюсь подробнее). Во-первых, в самой первой сцене (ссылка откроется слева!) мультфильма у рассказчика, держащего путь в Агробу, исчезла выразительная и запоминающаяся тень. Возможно, кому-то из реставраторов показалось, что направление падения тени ошибочно. Так это или нет, но, с моей точки зрения, избавление от тени никак не улучшило мультфильм. Во-вторых, птицы, которых Жасмин выпускает на волю, приобрели тоновые эффекты. Причем тоны появились на самых последних этапах подготовки специального издания. Об этом можно судить по тому, что в ролике о создании персонажа Жасмин эпизод с птицами приводится в прекрасном отреставрированном качестве, но без теней! По большому счету, это также спорное "улучшение", так как умеренное применение тоновых эффектов в "Аладдине" было частью плана режиссеров мультфильма. Но что сделано, то сделано. Впечатлений от просмотра, такие косметические нововведения никому не испортят.
Великолепную подборку материалов о создании "Аладдина" хочется отметить отдельно. В отличие от платинового издания "Короля-Льва", которое отличалось обилием рекламы и резким корпоративным духом, документальные разделы "Аладдина" отличаются необыкновенной глубиной, вниманием к деталям, душевной (местами семейной) атмосферой и эксклюзивными, воистину редкими материалами. В частности, авторы DVD не стесняются упоминать имя Джеффри Катценберга, во времена "Аладдина" занимавшего пост руководителя кинопроизводством Disney и имевшего само прямое отношение к сложному и противоречивому процессу создания анимации. После скандального увольнения в 1994 года имя Катценберга было вычеркнуто из официальной истории Disney, поэтому появление архивых кадров с его участием является приятным сюрпризом. Примерами же редкостей, которые содержатся на DVD, можно считать хотя бы кадры почти готовой анимации с первоначальным, более юношеским вариантом дизайна Аладдина и фрагменты тестовой анимации Абу, Яго и Джинна. ТАКОГО эксклюзива я давно не видел!
Специальное издание "Аладдина" содержит еще очень много сюрпризов, однако я не стану подробно останавливать на них. Пусть каждый откроет их для себя сам!