Цитата:
Как и прежде, главными героями станут Скрудж Макдак, Билли, Вилли и Дилли Дак, Зигзаг МакКряк, Дональд Дак, Понка и Миссис Клювдия, Винт Разболтайло, а также Флинтхарт Гломгольд, Братья Гавс и другие.
Интересно, Дональд Дак останется редко появляющимся персонажем, как в оригинальном сериале, или станет одним из главных героев, как в оригинальных комиксах?
trisem писал(а):
Я могу даже допустить новую заглавную песню (ну, если она будет достойна)
Впрочем, думаю, песню-то как раз сохранят без особых проблем.
А есть на сегодняшний день хоть один пример перезагрузки анимационного сериала, в котором сохранили старую заглавную песню?
sindbad писал(а):
Жалко, что русский дубляж к какому мы привыкли по первым сериям нам уж точно не светит. Борзунов и Волынцев умерли, да и сам официальный перевод имен персонажей скорее всего будет другой. Наверняка Зигзаг станет Ланчпадом, Поночка Вебби, а племянники так и останутся Дьюи, Хью и Луи
Хотелось бы чтобы Зигзаг и Поночка сохранили свои привычные русские имена, но я совсем не против того, чтобы племянники остались Дьюи, Хью и Луи. Одно дело перевод значимых имён, другое ничем не обоснованная замена одних иностранных имён на другие.
ZAK писал(а):
Сейчас как раз показывают "Утиные истории", и я посмотрел несколько серий (я давно не смотрел мультсериал, а серий, дублированных в 2004 году, не видел вовсе, потому что крайне болезненно переношу замену голосов). Серии со старым и новым дубляжом, понятно, идут вперемешку. Так вот, я не увидел реальных оснований для претензий к новому дубляжу, кроме вопросов перевода некоторых имён и самого факта полной замены голосов. В свою очередь, старый дубляж оказался вовсе не идеальным.
Мне тоже новый дубляж в целом показался вполне достойным. За исключением озвучки Понки. Сцены с участием этого персонажа в новом дубляже вызывают у меня одно желание, чтобы она поскорее замолчала и убралась с экрана, настолько её голос плох и невыносим для слуха.