Баламут писал(а):
к локализованной звуковой дорожке, именно этот пример не имеет никакого отношения. А если исходить из твоей логики, то нужно было на наших актёров (которые не меньше потрудились над озвучанием) забить огроменного болта
А я про звуковую дорожку ничего не говорил. Речь о финальных титрах, часть которых была заменена информацией о наших актерах озвучивания.
Исходя из моей логики нельзя редактировать оригинальные титры. Ведь они сбалансированы и выдержаны. В кинотеатре многие не дождались реплики мистера Бернса, потому что на экране торчали статичные и скучные списки фамилий наших актеров. А должны были в развлекательной форме подаваться карточки персонажей мультфильма. Я понимаю, что большей части зрителей вообще чихать на титры, но по мне так лучше показать дополнительный титр с именами актеров озвучивания ПОСЛЕ оригинальных титров. Так это делалось в недалеком прошлом в случае диснеевских рисованных лент ("Мулан", например).
С другой стороны, я отдаю себе отчет в том, что, исходя из моей логики, нельзя редактировать и оригинальную звуковую дорожку, но ничего не поделаешь. На недублированный мультфильм зритель не пойдет.