Скрудж Макдак писал(а):
а вот у Гуфи (где наконец-таки навели порядок)
С этим сложно согласиться.
1) Имя основного редактора старого дубляжа - Дария Александрова (с ударением на "и"), а в новых титрах указано "Дарья".
2) Александр Воеводин, писавший русский текст для нескольких серий, в новых титрах указан следующим образом: "Автор синхронного текста - Александра Воеводина".
3) В новых титрах значится только основной, постоянный актёрский состав старого дубляжа, а в первоначальном варианте в шести сериях были указаны ещё и дополнительные актёры: в зависимости от серии это были Александр Леньков, Александр Воеводин, Владимир Прохоров, Анатолий Ведёнкин, Валерий Носик, Владимир Завьялов, Юрий Саранцев, Вячеслав Богачёв и Герман Коваленко - в новых титрах их имён нет.
4) В новых титрах серий 12-26, 28-35 и 40-52 вообще нет сведений о дубляжной группе, перечислены только актёры и ответственные за музыкальную часть, а также администратор;
5) В графе "Студия дубляжа" указано "Кадр" - но это не студия дубляжа, а заказчик со стороны РТР, фактически исполнявший в тот период ту же функцию, которая позже перешла к Disney Character Voices International. В этой графе должно быть указано "Нота/Аккор-Видео". Также в новом формате утеряна информация об участии в дубляже "СВ-Дубля", РТР и входивших в его структуру ТПО кинопрограмм и ТПО "Рост", о годе производства дубляжа.
В сериях, дублированных "Невой", с титров зачем-то удален дикторский текст, причём сведения в русских титрах расходятся с информацией, которую зачитывал диктор.
Это не наведение порядка, а вредительство.