Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 40 ]  На страницу: 1, 2  Следующая
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Кербис Иффин
СообщениеДобавлено: Вс 28 дек 2008, 01:43 
Заинтересованный
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 31
Зарегистрирован:
Чт 18 дек 2008, 19:56
Откуда: Пенза
Ну...
Здесь будет моя вотчина!

Начну с того, что уже есть.
Этот перевод я выкладывал ранее на Аниворлде. Называется "Дон Блат - искусство раскадровки". Пока только две главы, но мы работаем над этим вопросом. :)

Оригинал целиком можно посмотреть где-то здесь (привет Полине):
http://prodisney.ru/phpBB2/viewtopic.ph ... ght=#46764

Ну а тут мой вариант:
http://rghost.ru/75488

Любые замечания приветствуются.

Ну а я, пользуясь случаем, сразу хотел бы задать несколько вопросов по переводу некоторых терминов и имён собственных... :roll:

1) The small one (стр. 9) - как ни бился, так и не нашёл этого мульта на русском, поэтому решил название пока не переводить. Может кто-нибудь видел?
2) The Blue Note (стр. 11) - перевёл как "грустная нота". Это вроде больше подходит по смыслу, но всё равно грызёт червь сомнения - она может быть ещё голубой или синей. Тем более внизу стоит рисунок в синих тонах с нотами (с другой стороны это может быть просто обыгрыш игры слов :wink: ). Спрашивал у всех кого мог, никто ни о чём подобном о Бетховене или Моцарте не слышал. Никто не поможет?
3) Footage Length of Story Sketch (стр. 21 - там вообще рассадник терминов) - перевёл как "длина метража сюжетного эскиза". Звучит криво и непонятно. :?:
4) Underlay/overlay (стр. 21) - перевёл "нижний/верхний слой".
5) Layout (стр. 22) - перевёл как "разметка", хотя вариантов было множество.
6) На стр. 23 - Dirk и Giddy Goon - имена собственные, персонажи игры. Я их перевёл фонемой (то есть так как звучит), но вообще они имеют свой перевод Dirk - "кинжал, кортик", Giddy Goon - что-то вроде "кружащийся убийца". На всякий случай вопрос - на русском эта игра не издавалась? Может там есть свой перевод имён?
Там же "Narr" - это имя собственное или сокращение?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс 28 дек 2008, 13:16 
По поводу имен. Имя Dirk (речь ведь о персонаже Dragon Lair?)в русском "прикольном" переводе звучит как Граф Дуракула, что в к орне противоречит оригиналу. Тем не менее это факт. Но я бы перевел как "Остроглав". У него ведь, очень характерная форма головы в шлеме.


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс 28 дек 2008, 14:41 
Bets'Int'Kie
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 2755
Зарегистрирован:
Вт 31 май 2005, 08:20
Откуда: Москва
Кербис

Ух, здорово! Значит, ты все-таки решил переводить ее целиком?
А можно будет и мне тоже позаимствовать копию книжки? :wink:

Понравилась фраза Дона:
Цитата:
Кроме того, у меня скопилось такое количество огрызков карандашей,
что ими можно заполнить спортивный бассейн...

:D


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс 28 дек 2008, 16:34 
Заинтересованный
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 31
Зарегистрирован:
Чт 18 дек 2008, 19:56
Откуда: Пенза
CanAur

Салют! Давно видно не было! :)
Думаешь скажу - нет, нельзя? Или тебе с автографом переводчика? :lol:

Понравилась фраза Дона
Ага, уж что-что, а преподносить материал Дон умеет! :wink:

Timon

Спасибо за информацию!
Мда. С одной стороны "Граф Дуракула" - как-то глупо вставлять, с другой - придумывать имена самому особого смысла нет, я же не игру или комикс перевожу - лучше от этого книжка всё равно не станет. Может стоит оставить фонемой? :?
Там, кстати, в этом прикольном переводе насчёт Гиди Гуна и Нарра ничего не сказано?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс 28 дек 2008, 17:35 
Bets'Int'Kie
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 2755
Зарегистрирован:
Вт 31 май 2005, 08:20
Откуда: Москва
Кербис

25 страниц - это вся книга?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс 28 дек 2008, 17:38 
Заинтересованный
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 31
Зарегистрирован:
Чт 18 дек 2008, 19:56
Откуда: Пенза
CanAur


Нет, конечно.:shock:
Но она будет доступна по мере перевода. Так что если я доживу до того светлого дня, то можно будет скачать и всю книгу целиком.
(Ты об этом ведь?)
:)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс 28 дек 2008, 18:57 
Site Admin
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 19170
Зарегистрирован:
Вт 11 ноя 2003, 14:27
Откуда: Россия
Кербис писал(а):
5) Layout (стр. 22) - перевёл как "разметка", хотя вариантов было множество


Вот перевод конкретно этого термина вопрос не праздный. Я не знаю, русского аналога. В мультфильмах студии "Мельница" вообще прямо пишут "лэйауты". Меня раздражает :evil: Было бы здорово придумать хороший русский вариант и попытаться его популяризировать :roll:


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс 28 дек 2008, 19:58 
Bets'Int'Kie
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 2755
Зарегистрирован:
Вт 31 май 2005, 08:20
Откуда: Москва
Цитата:
Layout (стр. 22) - перевёл как "разметка",


пока так сойдет. Пускай будут у каждого слова свой вариант!
А то пошла мода...

У нас в колледже как-то диктовали английские термины русскими буквами. Так и записывали.

"Паблик Рилейшнз"...
"Препринт"...

- и так весь урок
Меня чуть не вырвало. мои одногрупники тоже плевались.

Кербис
Продолжай свое благородное дело! Кстати, тебе это сдавать или ты для себя пишешь? :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн 29 дек 2008, 02:37 
Злодей
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 3513
Зарегистрирован:
Ср 23 ноя 2005, 02:34
лейаут он и в африке лейаут, а не только на студии мельница....

лейаут-это обязательные ключи персонажа(или критические точки)которые аниматор обязан использовать. также лейаут определяет размер персонажа в кадре и его местоположение.

как бы это не было странно но работая с венграми ,французами и прочими господами - я и не думал что лейаут можно назвать как то по другому....

ну назовите его "основные ключи, или подробная раскадровка" ну или ещё как то в этом духе... но думаю Лейаут- это самый удачный вариант..... есть же в других профессиях проф-термины, вот в анимации это лейаут....и тд))

_________________
На самом деле Я добрый, только об этом никто не знает. А те кто знает - уже никому не расскажут...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн 29 дек 2008, 14:41 
Bets'Int'Kie
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 2755
Зарегистрирован:
Вт 31 май 2005, 08:20
Откуда: Москва
Цитата:
вот в анимации это лейаут...


Не представляю, чтобы на Союзмультфильме использовали этот термин :?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн 29 дек 2008, 14:52 
Ветеран
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 1596
Зарегистрирован:
Ср 27 окт 2004, 20:16
Откуда: Москва
На СМФ технология была несколько иная, от того и не использовали. А то, что использовали, в плане терминологии, было в сто раз хуже, т.к. одним и тем же словом "компановки" назывались две совершенно разные вещи: и "Lay-outs", и "keys". Это было настолько неудобно, что с появлением слова лэйаут, оно прижилось мгновенно, и никаких других уже сейчас не используется.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт 30 дек 2008, 00:03 
Заинтересованный
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 31
Зарегистрирован:
Чт 18 дек 2008, 19:56
Откуда: Пенза
Мда (Это я про layout). Попробовал поискать этот термин в интернете - ничего толкового. Из относящегося к анимации есть варианты переводов "монтаж" и опять же "компоновка". Правда, первое - единичный случай и, видимо, неточность. Сильно распространён просто "лейаут". В этом случае как правило пишут примерно то же, что и А.Евсеева - русского варианта не было из-за разницы технологий.
Но, честно говоря, мне он тоже как-то не очень :-k . Может стоит пойти на компромисс и написать в заголовке "компоновка", а в сноске - англоязычную версию?
Предложения? Возражения?

Кстати, пока искал
http://www.3dcenter.ru/forum/lofiversio ... 66741.html
(Не знаю нужно али нет. Или может это кто-то даже с этого форума выкладывал? Но там всё равно половина ссылок битая:wink: )

Ввёл в Яндексе "layout перевод термина анимация" - на третьей странице наткнулся на пост darkwing'а в этой теме от Вс Дек 28, 2008 7:57 (см. выше - "Вот перевод конкретно этого термина...")
Ввёл "лейаут анимация" - на первой же странице ссылка на пост CanAur'а (последний в этой теме - "Не представляю, чтобы..." )

Мир тесен! :mrgreen:

Поролоновый Хомяк
Ага, спасибо - я как раз хотел спросить, собственно, значение термина.

CanAur
Для народа! Но вторая глава была частью моей итоговой работы в универе. Остальное - энтузиазизм. :)

______________________
Продолжая тему с терминами. Underlay/overlay - это никак не связано с layout?
Что это такое для меня пока загадка. :-s

_________________
Двигатель прогресса.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт 30 дек 2008, 00:39 
Site Admin
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 19170
Зарегистрирован:
Вт 11 ноя 2003, 14:27
Откуда: Россия
Кербис писал(а):
Продолжая тему с терминами. Underlay/overlay - это никак не связано с layout?
Что это такое для меня пока загадка.


Ну, это слои сборки. Есть задний план - фоновая декорация. Есть сел с персонажем (спрайтом). Underlay/overlay - это очевидно слои декораций (или других спрайтов), что расположены под/над данным слоем.

Такое разделение на слои может очень сильно сковывать (особенно во времена, когда нет цифровых технологий). Известно, что одним из самых сложных кадров диснеевской "Русалочки" был этот безобидный кадр, в котором Ариэль находится как бы одновременно над и под фоновой декорацией на переднем плане. В проеме виден и задний план.
Изображение

Underlay/overlay связано с layout, так как с layout связано ВСЕ, кроме звука!


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт 30 дек 2008, 14:43 
Bets'Int'Kie
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 2755
Зарегистрирован:
Вт 31 май 2005, 08:20
Откуда: Москва
Цитата:
Underlay/overlay - это очевидно слои декораций


Думаю, это "перекрывающие" и "перекрываемые" слои :roll:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт 30 дек 2008, 15:16 
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 6
Зарегистрирован:
Чт 27 ноя 2008, 22:11
Цитата:
Думаю, это "перекрывающие" и "перекрываемые" слои
а ещё проще-верхние и нижнии слои :roll:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср 31 дек 2008, 04:54 
Злодей
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 3513
Зарегистрирован:
Ср 23 ноя 2005, 02:34
в какой то теме я уже говорит совершенно конкретно что такое лейаут и что такое оверлеи... как они выглядят и зачем сие вообще....если поискать ,то думаю на просторах форума этио всплывёт..

не думаю что стоит искать переводы всех этих слов- вы же не переводите иностранные фамилии?? так?? вот и это переводить не стоит,а стоит просто запомнить...благо в анимации не так уж много всяческих технических терминов...

Сториборд- подробная раскадровка.SB

Бекграунд- фон(самый задний фон,тот который не движется!!!!!!!если он передвигается то только при помощи панорамы!не анимируется)
записывается в лист как BG.

Оверлей(андерлей туда же,обычно всё именуют словом оверлей,разница в терминах т олько в расположении в иксшите-эксполисте)- детали фона которые имеют анимацию.сюда относятся например:качающиеся деревья,трава,восходы и закаты, и тд и тп всё что является фоном,но при этом движется. в шитах записыватеся как OL, OL2, OL3 и тд сколько нужно. также на OL выносятся и статичные куски фона если персонаж должен проходить между ними и фоном.... например персонаж идёт по лесу-кусты и деревья перед персонажем выносятся на оверлеи....
всё это делается для того чтобы не делать подгонку персонажа под фон.


Модель- персонаж или постоянно стоящий в статике или длительное время находящийся в статике.также на модель выносятся неодушевлённые предметы. понимаю что возникнет вопрос- почему тогда это не оверлеи- потому что оверлей может быть использован большое количество раз за фильм, в разных сценах может быть пользован один фон и кучка OL но в одном месте OL будет двигаться,а в другом нет,но это тот же OL.
модель записыватся как М,М2,М3 и тд .моделью может стать например камен влетевший в кадр в предыдущей сцене и упавший на землю,а в следующей сцене ктото например возле этого камня проходит,но весь фильм в данном фоне он не нужен....
часто на модель в европейских сериалах выносят какие то статичные детали персонажа- например персонаж говорит и всё время стоит на месте- ступни(чтоб не ездили) выносятся на модель,а весь остальной персонаж анимируется.

Лейаут( в записи будет как LO,LO2,LO3,и тд)- это картинки сториборда для определённой сцены- могут быть более подробные чем в стори,особенно если сцена большая и игровая.это клюсчи-позиции персонажа(уже соразмерного с композицией кадра) которые обязательно использовать в сцене. обычно лейаут уже расставлен по времени в сцене(иногда это строго, иногда можно передвинуть на некоторое количество кадров),эта расстановка зависит от сториборда и звука напрямую.

иксшит(шитс)-эксполист,туда вписывают слои и тд....(X-Sheet или X-Shit(я не помню как точно)

кей- ключ, компановка-1 рисунок

вот собственно и бОльшая часть терминов... проще запомнить чем переводить....ну по крайней мере мне так кажется....

_________________
На самом деле Я добрый, только об этом никто не знает. А те кто знает - уже никому не расскажут...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср 31 дек 2008, 09:49 
Муза
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 510
Зарегистрирован:
Вт 18 мар 2008, 23:14
Поролоновый Хомяк писал(а):
....(X-Sheet или X-Shit(я не помню как точно)

Поролоновый Хомяк, смешно конечно :lol: , но все-таки sheet, а не ... :oops: ну понятно, короче. :wink:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср 31 дек 2008, 10:15 
Ветеран
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 1596
Зарегистрирован:
Ср 27 окт 2004, 20:16
Откуда: Москва
Поролоновый Хомяк писал(а):
Модель- персонаж или постоянно стоящий в статике

Модель, кстати -- русский термин, если память мне не изменяет. За бугром моделями называют таблицы персонажей или расцветки, но не это.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт 02 янв 2009, 02:24 
Злодей
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 3513
Зарегистрирован:
Ср 23 ноя 2005, 02:34
венгрия,англичане,французы ,австралийцы и прочие моделью именуют и то что я сказал. Ира Дымич,планировщица,долго со мной мучалась чтоб выносить всё на модель.

таблицы персонажей также именуются моделями. а также этим термином именуются все дополнительные детали-мебель,предметы и тд... не даром есть фраза "оф моделс"....

но речь шла не о персонажах,а о листах и деталях сцены.....о технических терминах....

_________________
На самом деле Я добрый, только об этом никто не знает. А те кто знает - уже никому не расскажут...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт 02 янв 2009, 13:52 
Bets'Int'Kie
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 2755
Зарегистрирован:
Вт 31 май 2005, 08:20
Откуда: Москва
Цитата:
в какой то теме я уже говорит совершенно конкретно что такое лейаут и что такое оверлеи... как они выглядят и зачем сие вообще....если поискать ,то думаю на просторах форума этио всплывёт..


Есть еще такие умные слова как "верстка" и "композитинг" :)
Кстати, на сайте студии Воскресение меня развеселила вакансия "композер" 8)

Даже если за этой специальностью и закрепилось такое название, то весьма неудачно. Как музыкант говорю :D


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 40 ]  На страницу: 1, 2  Следующая


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 16


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB