Это хорошо, что мультик без перевода: прекрасная возможность для изучения английского языка. Вначале кажется, что говорят они как-то неуклюже, отрывисто и бессвязно... Но прислушаешься - и всё встаёт на свои места: фразы чёткие, хорошо произносятся ("вживую", пусть и не реальными, а мультипликационными героями), и не такие сложные, чтобы их трудно было понять. Желание узнать, о чём говорят любимые герои, побуждает лучше понимать английский (кстати, настоящий английский, а не какой-нибудь американский).
Всё как надо, и сам этот мультик как будто сделан специально для тех, кто учит английский...
Наиболее интересный в нём персонаж, как мне кажется, новый - Джейн. (Интересно, что пираты взяли её на борт вопреки пиратскому же поверью, что женщина на корабле - это зло, и обязательно приведёт к несчастью.) Она-то мне больше всех и понравилась, когда я смотрел мультик первый раз, в 1995 году. ("I'll help you, if you take me with you!") Моя "музыкальная ассоциация" с этим мультиком - песня Scorpions "Unholy Alliance" с альбома 1993 года "Face The Heat" (точнее, даже слова из неё: "Troubled times! - Don't turn your back to the lions! Troubled times! - Just learn your lesson well."), и, как ни странно, песня "Mirror Mirror" группы-однодневки "Solid Base" в стиле "рэйв" 90-х годов. (Наверное, потому, что её тогда всё время крутили на владивостокском "Радио VBC")
Что же, если англичане и не могут снять самую лучшую оригинальную экранизацию "чисто английского" произведения (а, как и в случае с "Шерлоком Холмсом", пальма первенства в "Острове Сокровищ", по моему убеждению, безоговорочно принадлежит нашим - никто больше не сможет снять такой оригинальный "Остров Сокровищ", как мы) - то хотя бы "Легенды" у них получились очень хорошо...