Анатолий писал(а):
За каким, спрашивается, писать по-русски ФИО западных артистов, которые принимали участие в озвучке американского оригинала, и кого мы точно не услышим в Российском дубляже?
Неоднократно такое видел на рекламе иностранных мультфильмов - всегда удивлялся. Считаю, что сие - от наплевательского отношения к результату. Взяли английский вариант, перевели, да так и оставили. Тем более, если в российской версии дубляжа "звёзд" нет. Кого-то на пустом месте вписать надо - в английском варианте плаката было, а сказали - сделать как было, но по-русски. Всем причастным к российской версии плаката абсолютно точно плевать, как какие-то имена могут отразиться на каких-то сборах.
Хотя Файнс может и обратит на себя внимание фанатов "Гарри Поттера", а это довольно большие сообщества в соцсетях и т.п. местах по интересам. В оригинале, конечно, посмотрят единицы российских фанатов, но само название всё равно неоднократно всплывёт, и, может быть, запомнится. Но и на это я бы сильно не рассчитывал. И уж тем более, целевой аудитории абсолютно всё равно, что мультфильм имел такую честь в США иметь в озвучке Шарлиз Терон и Руни Мару.