Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 184 ]  На страницу Пред.  1 ... 6, 7, 8, 9, 10
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Кратко оцениваем перевод и дубляж
СообщениеДобавлено: Пт 23 фев 2018, 13:01 
Один из самых!
Не в сети

Сообщения: 913
Зарегистрирован:
Пт 07 апр 2006, 19:36
Думаю, не самый известный факт: "Властелина Колец" чуть было не дублировали на "Неве-1". В 2000-01 годах пакет фильмов New Line Cinema прокатывался в России одним из основных клиентов студии - "Гемини Фильм" (сейчас это фактически "Двадцатый век Фокс СНГ") по соглашению с европейским дистрибьютором этого пакета, немецкой компанией Kinowelt.

Подготовка к дубляжу первого фильма добралась до довольно серьёзной стадии: был сделан перевод, который подготовили Наталья Григорьева и Владимир Грушецкий, авторы одного из классических переводов книги Толкина, и прошли кастинги - например, на Боромира пробовался Станислав Концевич, а на Леголаса - Андрей Зайцев, который позже дублировал Орландо Блума в "Пиратах Карибского моря" (он упоминал факт кастинга в эфире телепередачи "Хорошее утро", где работает ведущим).

Но в результате банкротства Kinowelt в 2001 году права вернулись к Time Warner, подразделением которой является New Line. Соответственно, в России они перешли к прокатчику фильмов Warner "Каро Премьер", неизменно дублирующей свои релизы на "Мосфильме".

_________________
Форум СТС (16.08.2005-26.05.2014):
http://ctc-tv.ru/forum/


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Кратко оцениваем перевод и дубляж
СообщениеДобавлено: Пт 23 фев 2018, 16:20 
Один из самых!
Аватара пользователя
Не в сети

Сообщения: 400
Зарегистрирован:
Вс 11 апр 2010, 04:42
Откуда: Планета Камино
Очень интересная информация, спасибо! Часто себе представляю, как звучал бы дубляж "Властелина колец", если бы это была "Нева".

_________________
Все будет так, как должно быть, даже если будет иначе


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Кратко оцениваем перевод и дубляж
СообщениеДобавлено: Пт 16 мар 2018, 15:38 
Один из самых!
Не в сети

Сообщения: 913
Зарегистрирован:
Пт 07 апр 2006, 19:36
Фильм "Из машины", 32 минута.

Оригинал: She doesn't understand English.
Дубляж: Она не распознаёт речь.

Мне интересно, до анонимного автора этого перла в итоге кто-нибудь донёс, что он, вероятно, совсем не понимал сюжет фильма, к которому писал русский текст, а если и понимал, то своим неудачным решением нанёс фильму огромный вред? В этой фразе речь о служанке-японке - а о том, что
Спойлер:
она не человек, а тоже робот, зритель вообще-то должен был узнать только через 40 минут после этой сцены.
Это, вероятно, самый вопиющий, но не единственный проблемный момент - там весь текст довольно странный. Например, под "staff lottery" в начале подразумевался не "розыгрыш вакансий" из перевода; на самом деле предполагаемым призом была поездка на неделю в уединённый особняк основателя компании (потому и "take me take me?!?" в одном из SMS с поздравлениями), а о своём участии в исследовании герой узнаёт через 10 минут из объяснения, почему в его комнате нет окон.

Халтура. К сожалению, стандартная для дубляжа фильмов, не выходящих в кинопрокат.

_________________
Форум СТС (16.08.2005-26.05.2014):
http://ctc-tv.ru/forum/


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Кратко оцениваем перевод и дубляж
СообщениеДобавлено: Пт 15 июн 2018, 16:30 
Один из самых!
Не в сети

Сообщения: 913
Зарегистрирован:
Пт 07 апр 2006, 19:36
RomNick98 писал(а):
Насчёт москвичей - согласен. Но не насчёт питерских режиссёров - никак не могу отличить почерки Федотовой, Соловцовой, Семенковой, Соболевой, ранней Пироговой, Кумыша, Даниелянца, Ефимова-младшего и его жены друг от друга. Демьяненко хотя бы отличалась тем, что своего мужа до 1999 года периодически приглашала.

Как раз у Демьяненко был очень характерный почерк. Она отличалась склонностью к задействованию театральных актёров и в целом к эксперименту. Это станет очевидным, если взять случайный набор дубляжей из какого-нибудь одного периода в девяностых и сравнить составы в работах Федотовой (везде исключительно Концевич-Куликович-Гущин-Кухарешин и другие техничные актёры) и её (есть и голосовики, но есть и масса малознакомых фамилий и голосов). И я не могу представить, чтобы кто-то другой пригласил Николая Бурова дублировать Брюса Уиллиса.

По другим режиссёрам. Я тоже не могу с точностью определить почерк каждого из упомянутых, но я вижу, что это из-за недостаточно большой выборки. Потому что некоторые особенности и закономерности бросаются в глаза. Например, я параллельно смотрел сериал "Истории Райли" (реж. Мельникова, асс. Мокшина) и мультсериал "Стражи Галактики" (реж. Кумыш, асс. Ефимова): дублированы примерно в один период, но пересечения по актёрам минимальны и касаются в основном тех актёров-суперпрофи, с которыми рады работать все. Или конкретно по актёрам: скажем, если одну из больших ролей дублирует Виктория Зайцева, кто из перечисленных был режиссёром? Разумеется, Георгий Даниелянц. Если в дубляже участвует Вадим Романов, то какова вероятность, что режиссёр - Федотова? Небольшая, скорее это Ефимов или Соболева. И так далее.

Отдельно скажу об Ольге Ефимовой: она ведь ассистент по кастингу, то есть должна особенно хорошо ориентироваться во всей актёрской базе, так что определить её почерк по актёрскому составу может быть ещё проблематичнее. Хотя судя по тем её работам, с которыми я знаком, режиссёр она очень хороший - хочется пожелать ей побольше крупных проектов.

_________________
Форум СТС (16.08.2005-26.05.2014):
http://ctc-tv.ru/forum/


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 184 ]  На страницу Пред.  1 ... 6, 7, 8, 9, 10

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB