ilyAme писал(а):
А вот все надписи по-моему были английские в мультике. Только заглавие "Вверх" в начале было по-русски, но "как-то плоско" (хотя логотипу повёрнутому в перспективе сам Б велел углом в зал вылезти...). - Что меня очень удивило. - Он и вылезал, но едва-едва заметно. Неуверенно.
MaryArt писал(а):
Кстати о локализации. Я конечно понимаю, что они переводили только главные надписи, коих было, какжется 4 ("Моя книга приключений", "Деяния которые я совершу", подпись в газетной вырезке про водопад и надпись под их общей фотографией, что надо начинать новое приключение), а вот кое-какие надписи были оставлены без внимания. Я понимаю, что это тоже большой труд, но когда в книге вроде основное всё на русском, а потом мелькают названия, надписис, вырезки из газет на английском, какая-то каша получается. Уж делать, так делать до конца, как по мне.
Да, вот 4 надписи и заголовок в 3D и были переведены. В WALL-E переведено было вообще всё... но он же не был 3D.
Кстати "Деяния которые я совершу" смотрятся очень странно - написано типа детскими каракулями - но дети-то так витИЕвато не выражаются...