1) Пролог здесь читает женщина (Хэтти Морахэн, которая играет волшебницу, заколдовавшую принца); приходит она к принцу во время бала, где он выбирает себе невест всех цветов кожи; ему играет на клавесине придворный композитор (Стенли Туччи) и поёт оперную арию придворная певица, жена композитора (Одра Макдональд); принц в пудреном парике, почти весь в чёрном (костюм чёрный, хоть и усыпан серебряными округлыми блёстками, и лента в парике чёрная), и в очень злобном гриме-макияже, - это подчёркивает тогдашнюю злобность и мрачность его характера и контрастирует с серебристо-белыми платьями невест; когда он только что превращён в Биста, показана крупным планом его морда, уже мохнатая, но всё ещё обрамлённая "седыми" локонами парика
; его имя напрямую не называется и тут (поceму его зрители по привычке зовут Адамом), но имеются инициалы W.D., по официальной информации - Вильям Деверо, как сыгранный Брюсом Уиллисом генерал из ''Ocaды''; волшебница также стирает у жителей города память о замке и принце.
2) Если в мультфильме тройняшки-блондинки обливают водой Лефу, то здешних тройняшек-брюнеток Лефу с Гастоном (вернее, их кони) сами обрызгали грязной водой.
3) Эмму-Белль не жаль, когда её зовут смешной (в отличие от прелестной Белль из мультфильма с чудесной ленточкой в хвостике, которой в этом случае действительно сочувствуешь); к тому же там похожие на ведьм старушки поют: "Какая странная и неземная" (у них можно предположить и зависть к её юности и красоте), а здесь - всего лишь мальчишки-школьники, которые в удобный момент смеются над девчонкой старше их
.
4) Повторяю - у меня впечатление, что лошади боятся Эммы-Белль; правда, не мечутся и не бегут, зато храпят, когда она к ним приближается и пальцами их касается; часть горожан действительно чернокожие, и это минус, так как расходится с исторической достоверностью, на которую здесь претендуют в костюмах и в интерьерах; немножко другое дело - чернокожая замковая прислуга, так как слуги-арапы были на самом деле при французском королевском дворе.
5) Механические куклы, которых мастерит Морис, действительно красивы, и похожи на автоматоны, только в миниатюре.
6) Песенка, которую поёт Морис, действительно приятная и печальная, но не запоминается так, как песни из мультфильма.
7) Как я поняла, Мориса здесь ни чудаком, ни тем паче безумцем не называли, пока он не рассказал о Чудовище; зато, как он повествует Белль, его жену и её мать называли-таки чудной.
Да, Белль здесь строит стиральную машину, попрощавшись с отцом своим Морисом и добившись от него обещания привезти розу, как в недиснеевской сказке (да ещё здесь она просила розы каждый год); стиральная машина имеет колесо, наподобие прялки.
9) Здесь открытый противник женского просвещения - не Гастон, а директор школы, который злится на Белль за то, что та учит чтению девочек.
10) Гастон здесь сватается к Белль, как ни странно, под предлогом защиты её от таких, как директор школы; она здесь отказывает ему прямо, не церемонясь, в отличие от мультяшной Белль (правда, и Гастон предлагает ей "руку и сердце" тоже прямо, без разглагольствований "Простая охотничья хижина. На огне свежая добыча" и т.д.).
11) Как мы знаем, в мульте Гастон брякнулся с крыльца в глубокую грязную лужу с кабанчиком Пьером из Беллиного хозяйства; здесь же Гастон в обычную, неглубокую грязную лужу стал вполне добровольно, разыгрывая таким образом, что Белль втоптала-де его в грязь.
12) Белый здешний Филипп (даже коня не могли рыжего взять
! ) испугался грозы раньше, чем волков (возникает полушутливый вопрос: интересно, как это конь сыграл, что боится нарисованных на компьютере волков
?).
13) Здесь тоже Люмьер говорит Когсворту: "Этот человек заблудился в лесу" про Мориса, и также Морис видит их и берёт Люмьера в руку, и Люмьер тaкже заговаривает с ним, Морисом; только в отличие от мультфильма, Морис здесь не роняет его и не горит желанием исследовать механизм Когсворта, а сразу ставит говорящий канделябр на место и в страхе отступает; пугается Морис также клавесина, который играет сам по себе при нём (это маэстро Каденца, придворный композитор и муж мадам Гардероб).
14) Да, здесь Морис сам идёт погреться у камина без чьих-либо предложений, и в отличие от мультфильма (где, как мы знаем, Бист этому помешал), ему это удаётся , и он ещё приговаривает: "Ох, хорошо!"
15) Морис садится за обеденный стол, когда к нему подъезжает Чип на блюдечке и говорит ему "Ой, простите!"; тогда Морис и бормочет: "Н-н-ничего..." и в страхе убегает (а не тогда, когда Бист его спрашивает: "Что ты здесь высматриваешь?").
16) Как я и думала, конь здесь испугался Чудовища, когда убежал
.
17) Примечательно, что в мультфильме Люмьер молча провёл Белль в башню, освещая ей путь и оставаясь в целом незамеченным ею; здесь же она сама берёт Люмьера в руки, приняв его за обычный неговорящий канделябр.
18) Разговор Белль с Бистом: "Ввек в темнице - за розу?!" (Белль); "Я навек проклят за одну розу, а он за розу всего лишь под замком!" (Бист).
19) Белль просит дать ей проститься с отцом, Бист нехотя соглашается, и тогда происходит этот разговор отца и дочери, во время которого Белль обещает отцу сбежать.
20) Может, этот "прощальный разговор" и трогательный, но меня больше трогает, когда мультяшная Белль говорит Бисту с полными слёз глазами: "Я никогда больше не увижу папу, а вы не дали мне даже попрощаться с ним!"
21) Там, где Белль провожает в комнату Люмьер, получивший от неё табуреткой за свою говорливость, уже есть намёк на бунтарство Бистовых слуг в киноварианте из-за неумения их хозяина рычать: как-никак Люмьер передразнивает хозяина, копируя его слова и тон, прежде чем сказать Белль, что хозяин просто стращает.
22) Забавно, что здесь Люмьер обижается на слово "подсвечник": "Я, - говорит, - не подсвечник, я канделябр" (а велика ли разница
?).
23) Да, здесь это Когсворт запрещает Белль идти в Западное крыло. Жаль, - мне больше по душе, как это делает Бист, одно время я фанатела от него так сильно, что смаковала его "Запрещено!"
24) Да, здешняя Белль не чета мультяшной: увидев свою комнату с обилием позолоты, она сразу отмечает: "Здесь красиво" и начинает оценивать обстановку, - в мульте-то для Белль обстановка не имеет в тот момент никакого значения, для неё, как мы знаем, эта комната всё равно что тюремная камера, и она плачет, подавленная разлукой с отцом+напуганная страшным видом хозяина замка; кто-то мог бы сказать, что в фильме в данном случае лучше, а мне мультяшная ситуация, во-первых, ближе, во-вторых, это более искренне; киношная Белль как будто не сильно огорчена разлукой с отцом.
25) Да, здесь горничная-метёлочка (Плюметт) говорит Белль: ''Enchantee, Mademoiselle!'', a не Люмьер; что же, может, услужливость дамы и лучше, чем дамского угодника
.
26) Да-с, мадам Гардероб тут с виду уродина уродиной по сравнению с мультяшной милахой. Но как персонаж она не менее забавна, раз она обмахивается веером, который держит в золотой "руке" вроде Когсвортовых, строго-назидательно отвергает попытки Белль скромничать ("Не принцесса? Чепуха!") и опутывает её шелками и бархатом.
27) Примечателен и момент, где Белль вылезает из надетого на неё госпожой Гардероб кринолина, словно из палатки
.
28) Да-с, здесь Гастон толкает речь: "На полу играют детишки, шестеро или семеро... Моя жёнушка растирает мне ноги..." не перед Белль, а перед Лефу, жалуясь на то, что она ему, Гастону, отказала и разрушила его мечту
Но ещё примечательнее слова из песни "Гастон" - "Даже когда ты их бьёшь"; очень правдиво по отношению к приятелям Гастона, и не столько в кинофильме, столько в мультфильме
.
29)"Странный перевод: "Спроси Том, Дик и Стенли" - мужские имена не склоняются, словно они женские ;( !
30) Интересeн тот момент, в который под строку "И никто не укусит вас так, как Гастон" Лефу обнажает своё пузо, приподняв рубаху
.
31) Да-с, Гастон здесь такой барин, - не проявляет, в отличие от мультяшного здоровяка, никакой активности под песню дифирамбов в свой адрес, а знай себе сидит, развалившись в кресле с каким-то безучастным видом; только когда делo доходит до стрельбы (ну, там, где он должен стрелять), он наконец встаёт.
32) Момент, где Гастон сажает себе на плечи Лефу и одну из девиц, мне кажется абсолютно неестественным - чистый кинотрюк; мне не верится, что Люк Эванс уж такой силач, чтобы так легко поднять увесистого Джоша Гэда и с ним крепкую девицу в придачу.
33) Странная какая-то "дуэль" на мечах между Гастоном и одним из его друзей-собутыльников; странно и хвастовство Лефу - как он хвастается своей безграмотностью.
34) Может, о чём-то и говорит следующий диалог здешних Гастона и Лефу, перед самым приходом Мориса в таверну - Гастон: "Лефу, ты прекрасен. И ни одна красотка не утащила тебя под венец"; Лефу: "Да что-то не сложилось"...
35) Морис: "Замок утопает в снегах!"; друзья Гастона: "В июне? Ха-ха-ха!"; значит, в киноверсии действие и в самом деле происходит летом; некоторые так полагают и насчёт мультфильма, судя по одуванчикам; но я сужу по деревьям с жёлтыми листьями, что там действие осенью, и тем более могу в этом плане 100%-но верить пересказу А.Л. Зингера.
36) Примечательно, что когда Чип здесь говорит: "Мама, в замке девушка!", миссис Поттс, в отличие от мультфильма, верит сынуле и подтверждает: "Я знаю"; Чип: "А какой она любит чай?"; миссис Поттс: "Зелёный!"
37) Здесь Бист распекает Люмьера и Когсворта за то, что они накрыли стол на двоих - на него и Белль, - такое противоречие мультфильму, где он сам приказал ей ужинать с ним в ответ на Люмьеров совет :0
38) А тут Бист говорит: "Самая бредовая из бредовых идей - ужинать с пленницей!". Надменность у него та же, но ведь в мульте он почти не колеблется, когда говорит ей: "Ты будешь ужинать со мной. Это не просьба, это приказ!" Правда, тут он ещё зовёт её "дочкой вора" - придумали же причину, по которой он вначале был настроен против неё и не мог влюбиться с первого взгляда (хотя по мне, он здесь всё равно не мог бы в неё сразу влюбиться, так как Эмма та ещё красотка
).
39) Ещё до полного просмотра фильма я заметила в трейлерах, что Белль пытается сбежать через окно тогда, когда Бист через дверь приказывает ей ужинать с ним; но лишь полный просмотр прояснил мне, что здесь это после того, как слуги уговорили его: "Не судите незнакомую девушку по её отцу".
40) Да-с, Когсворт здесь тоже бунтует, когда Бист удаляется, и бунтует именно против хозяина - когда Бист удаляется со словами: "Если она не желает ужинать со мной, пусть забудет о еде!", мажордом-часы кричит ему вслед: "Прошу не разговаривать с нами в таком тоне!" Ин-нтересно...в мульте попробовал бы Когсворт так заговорить с Бистом! Всё от того, что киношный Бист не умеет рычать как следует
.
41) Интересный ход и с размышлениями слуг. Плюметт: "Я становлюсь всё пушистее, не успеваю выщипывать (пёрышки)". Люмьер: "А я становлюсь всё скрипучее". Чип: "Мама, я когда-нибудь стану снова мальчишкой?". Миссис Поттс говорит сыну: "Конечно, Чип, будут ещё в твоей жизни солнечные деньки, я всё устрою!" (в этом месте миссис Поттс Эммы Томпсон точно не менее тёплая, чем миссис Поттс Анджелы Лэнсбери).
42) Да, здесь миссис Поттс приезжает на тележке к Белль уже после Бистова запрета кормить пленницу, и говорит о девушке: "Само очарование!" (хотя мне Эмма Уотсон таковой не кажется). "Выпейте чаю на дорожку!" - прибавляет миссис Поттс. На какую это, интересно, дорожку? На побег через окно, который так и не состоялся
?
43) Как мы знаем, в 1991-м Белль отвечает на слова миссис Поттс и Гардероб "Знаете, дорогая, поменяться местами с отцом - очень cмелый поступок с вашей стороны. Мы все так считаем" такими словами -"Зато теперь я потеряла и отца, и свои сокровенные мечты - всё, всё потеряла!". И мультяшной Белль сочувствуешь на самом деле. Здесь же она отвечает заколдованным служанкам: "Я волнуюсь за отца, он пропадёт без меня", причём каким-то вялым и бесстрастным тоном (не знаю, как у самой Эммы, но у дублёрши голос в этот момент лишён каких бы то ни было эмоций); оба вялые по сравнению с мультфильмом - и девушка, и Зверь.
44) Kotenok_gaff правильно написала на Про-Диснее, что Белль-Эмма есть пацанка-сорванец: она сама говорит о Бисте, как и он о ней "Не хочет ужинать без меня - пусть умирает с голоду" (на что миссис Поттс ей отвечает: "Чего только не скажешь в гневе!"). Не то, что Белль в мультфильме, которая тихонько и робко выглядывает за дверь - не притаился ли там Зверь
.
45) Когсворт: "Если хозяин узнает, что её покормили вопреки его приказу, достанется мне!". Люмьер: "Уж я об этом позабочусь!" (это он, что, стать доносчиком собирается ;(...)
46) Всю музыку, в том числе и Be Our Guest, по сюжету киноверсии играет Каденца-клавесин (оживление рояля из бального зала-ввод этого персонажа, чтобы и было кому играть музыку, и быть мужем мадам Гардероб - в целом интересный и логичный ход). Когсворт в мультфильме говорит: "Только прошу, тише! Если хозяин узнает, не сносить нам головы". Здесь также Когсворт говорит это, но не Люмьеру, а Каденце - "Тихонечко играйте!", на что маэстро усмехается: "Тихонечко? Оригинальное пожелание!"
47) В фильме нет исправления, которого я ожидала - того, чтобы Белль слушала да ела, а не только слушала песню. Более того, Белль не успела ничего отведать с блюдца, как Люмьер и Когсворт его тут же оттащили.
48) Далее. "Кусочек или два"? Могли бы пoказать, что Белль действительно откусила их под музыку, или хотя бы пальчики облизала, на худой конец.
49) "Пудинг?" - спрашивает Люмьер. А ела ли Белль этот пудинг? Может, после песни и поела (хочется так думать), но незаметно для зрителя. А жаль!
50) Позже Белль спрашивает слуг: "Почему вы так добры ко мне?" (будто благодарит за еду, даже не облизав пальчики так, чтобы зрители это видели). Миссис Поттс отвечает: "Потому что мы тоже пленники". Белль: "Вы не пытались никогда сбежать?" Миссис Поттс: "Хозяин не так ужасен, как кажется" (то, что в мульте говорила Гардероб
). Именно она, Поттс, а не Когсворт, здесь пытается отправить Белль в постель
.
51) Сам эпизод с Западным крылом далеко не такой яркий и жизнеутверждающий, как в мультфильме, зато Бист не ограничивается окриком: "Ты даже не понимаешь, что могла бы натворить?!", а прямо заявляет: "Ты чуть нас не погубила!".
52) Когда Белль в ужасе бежит из Западного крыла в киноверсии, Люмьер и Когсворт играют в азартную игру ; Люмьер спрашивает Когсворта в это время: "Не как, жульничаешь?"
53) Да, после битвы Биста с волками Морис в лесу показывает притворившемуся другом (!) Гастону на дерево, которое при нём, Морисе, было расколото молнией и повалено, а нынче стоит как ни в чём не бывало.
54) Как и в мультфильме, Морис не может найти замок после того, как он уже побывал там. Гастон ему посему не верит: "Не бывает никаких чудовищ и говорящих чашек!". И Лефу ему говорит: "Дыши глубже, Гастон!".
55) Морис: "По-вашему, я всё это выдумал? Тогда зачем помогать мне?". Гастон: "Я хочу жениться на твоей дочери!".
56) Далее Гастон орёт таким же яростным тоном: "Поехали домой!". Морис: "Только Белль не дома - она в плену!". Гастон: "Услышу ещё раз "Чудовище" - и ты станешь закуской для волков!". И помощник говорит ему: "Дышим по-хорошему!"
57) Тогда Гастон говорит Морису изменённым голосом: "Прости меня, старина, прости! Не стоит ссориться с будущим тестем!". Морис: "Будущим тестем? Ты никогда мою дочь не получишь!". Тогда Гастон бьёт Мориса и говорит снова злобным тоном: "Этого я и боялся!". И добавляет: "Попробую без отцовского благословения! Оставим его здесь, на съедение волкам, а там утешим и "приклеимся", так!". Лефу: "Может, найдутся другие, более гуманные варианты?"
58) Когда Белль обрабатывает боевые раны лежащему в постели Бисту: "Очень больно!" - кричит Бист, как и в мультфильме, но, увы, более скупо в эмоциональном отношении
. Белль - ему: "Кабы лежали вы смирно, не было бы вам так больно!" (кстати, странно, как это он не проткнул нечаянно подушку рогами, тем более что здесь они у него загнуты назад). Бист: "Не убежала бы ты, ничего бы этого не случилось!". Белль: "Не пугали бы вы меня, мне не пришло бы и в голову убегать!" (ну да, не пришло бы - уже приходило, и она пробовала
). Бист: "Нечего было ходить в Западное крыло!". Белль: "Нечего на людей набрасываться!". И потом вместо благодарности за спасение жизни - просто совет-требование: "Набирайтесь сил". Зато её саму блaгодарят слуги Биста: "Вы так добры, и мы вам бесконечно признательны", - говорят Люмьер и миссис Поттс.
59) Белль удивляется: "Откуда в вас эта преданность?". Миссис Поттс: "Мы всю жизнь заботимся о нём"... Белль: "Но ОН вас заколдовал! За что?!" (странное предположение со стороны Белль, и вместе с тем она догадлива
).
60) Миссис Поттс отвечает со вздохом: "Вы милая, и вы правы", - и рассказывает Белль о смерти королевы - матери принца, и о жестокости короля - его отца; о том, как они, слуги, молчали, в то время как король-тиран растил сына жестоким. Отсюда начинается печальная пеcня "Дни на солнце", которую сначала поёт маленький принц у смертного ложа матери в воспоминаниях слуг, затем её продолжает Каденца и Люмьер танцует с Плюметт под его игру. Позже песню подхватывают миссис Поттс, Гардероб и Белль - "Лишь солнечный свет навсегда спасёт нас".
61) Тогда, после песни, слуги и рассказывают Белль о заклятии; Люмьер отвечает на вопрос Белль "А если все лепестки опадут?" так - "Хозяин навсегда останется Чудовищем, а мы превратимся в антиквариат". Миссис Поттс и Плюметт говорят: "В подержанную утварь!"; Когсворт: "В старый хлам!"; Белль: "Я хочу помочь вам!"; миссис Поттс: "Не берите в голову, душа моя! Мы натворили бед, мы за них и ответим".
62) Агата (так в фильме зовут волшебницу) в образе отшельницы подходит к Морису, связанному Гастоном у корней дуба, развязывает его и уводит в свой уголок; у неё ручная сова-сипуха (стереотип о совах как о птицах - спутницах ведьм
).
63) Белль начинает читать Шекспира лежащему в постели Бисту. "Любовь преображает благородством", - читает Белль. Бист отвечает: "Мне дали хорошее образование". Белль: "Знаешь, "Ромео и Джульетта" - моя любимая пьеса". Бист отвечает: "Нисколько не удивлён", ворчит: "Ох, уж эти души терзания!" и взрыкивает в знак презрения (причём это его рыкание похоже скорее на хрюканье вепря), затем встаёт и ведёт Белль в библиотеку.
64) В отличие от мультфильма, в фильме момент с библиотекой совсем не романтичный, не радостный и не светлый. Правда, Белль отвечает: "Невероятно!" (на вопрос Биста: "Ну, как?"), Бист отвечает: "Согласен, чудная библиотека! Если тебе нравится, она твоя" как будто радостно, но эта радость у них какая-то вымученная, не хватает обоим воодушевления в голосах, и не хватает улыбок - просто удивлённые физиономии
.
65) Продолжение библиотечного диалога (Белль: "Неужели ты ВСЁ тут прочёл?"; Бист: "Кроме тех, что на греческом"; Белль: "Это шутка? Проснулось чувство юмора?"; Бист:"Возможно"; Белль смеётся) также не проникнуто искренне-светлой радостью, которой отличается мультяшная сцена в библиотеке.
66) Как-то буднично выглядит и сцена, где они вместе едят, и он чавкает, и его морда перемазана в соусе. Никакого весёлого смеха Чипа и ответной молчаливой строгости миссис Поттс, - это ещё ладно, - но ещё обстановка мрачноватая, совсем не светлая, как в мульте.
67) Бист всё равно просит Белль: "Почитай ещё", но не книгу, а стихи по памяти - она читает ему стихи, когда они по мосту проходят. Менее трогательно, чем когда во "вставном мультике" Human again Бист просит: "Почитай ещё" (пьесу) - там он так искренне рад и счастлив, когда она ему читает, там действительно притяжение между ним и Белль. Да и по виду этот Бист странный, слишком похожий на мохнатого чёрта
. Филипп храпит от страха, словно всё ещё боится Биста.
68) Во время Something There очень не хватает птичек (есть только птичка Плюметт и другие такие же птички - горничные, в замке
). Вместо кормления пташек - странный молчаливый разговор Биста с Филиппом, агрессивная игра в снежки (в ответ на бросок Белль снежком в плечо Бист большим снежком сбивает её с ног, она падает в снег затылком, а он усмехается), и вообще сцена отдаёт мраком в сравнении с милой и светлой сценой Something There из мультфильма.
69) Примечательно, что в кино Чип также недоумевает: "Чего мы ждём, мама?", несмотря на то, что здесь он знает, что он заколдован. Миссис Поттс также отвечает сыну: "Скажу, когда подрастёшь". Чип: "Я подрос!" (в виде чашки
). Миссис Поттс: "Ну, насмешил!".
70) Белль подходит к читающему Бисту: "Что ты читаешь?". Бист пытается отнекиваться: "Ничего". Тогда Белль подходит и заглядывает в книгу, и отмечает: "Гвиневра и Ланцелот" (то, что читали Дэн и Эмма в своём обычном облике во время одного из обзоров съёмок
). "Схватки, мечи" - здесь это любит Бист, а не Белль
.
71) Белль - о слугах: "Веселить они умеют". Бист: "О, да! Но когда я вхожу, смех затихает". Тогда Белль рассказывает Бисту о горожанах, о том, что они считают её смешной. Бист говорит: "Это ужасно! Чудовищно даже, я бы сказал"
Белль: "Одиноко не только в замке". Бист: "Хочешь сбежать на край света?" И с этими словами он ведёт её в библиотеку и показывает ей придуманный специально для фильма дополнительный дар волшебницы - атлас-телепорт.
72) Бист - об атласе: "Самый жестокий из её даров. Сродни проклятью. Мир, в котором нет места для таких чудовищ, как я. Ты - другое дело. Вообрази место, куда тебя всегда влекло".
69) И после этих слов они оба волшебным образом переносятся в комнатушку с наклонными зарешеченными окнами. Бист сам недоумевает, спрашивает: "Куда нас унесло?". "В Париж", - отвечает Белль. Бист (со вздохом): "Я обожаю Париж. Куда желаешь прогуляться? К Елисейским полям?".
73) Но Белль, похоже, не горит желанием прогуляться по городу. Вместо ответа она осматривает комнатушку, находя её смутно знакомой. Она говорит: "Не думала, что комната такая маленькая". И её озаряет - она тут жила с родителями, когда была совсем малюткой!
74) И она видит себя девочкой-крошкой. Поёт песню, которую ближе к началу фильма пел её отец (How Does A Moment Last Forever). Белль поёт о Париже, как о городе своего раннего детства. Бист обнаpyживает маску чумного доктора. Чума - вот причина ранней смерти матери Белль. Жена завещала Морису скорее забрать малышку Белль, пока она не заразилась. Поэтому Белль с отцом и переехали в тот самый провинциальный городок, который в фильме называется Вильнёв в честь писательницы-основоположницы.
75) Агата приводит Мориса в город, где Гастон и его друзья, похоже, удивляются, увидев старого мастера живым. "Ты чуть не убил Мориса", - выговаривает xoзяин тpaктиpa Гастону (да и Лефу тут хоть и "голубой", но добрый по сравнению с Лефу из мультфильма
- пepeживaeт зa Мориса).
76) "Гнусный убийца! - говорит Морис Гастону чуть позже. - Связал и был таков! Убийца!". Гастон: "Одно дело - распускать слухи, другое - выставлять меня душегубом! Морис, ну-ка, улику, довод - любое доказательство!" Морис: "Агата меня спасла!". Гастон и его дружки: "Агата? То есть, ваше доказательство строится только на том, что наплела оборванка?". "Спросите у Лефу", - сказал Морис. Гастон: "Лефу, твой верный товарищ, добропорядочный, благородный, стал бы убивать отца той, в которую он влюблён?". Лефу: "Да-с, сложный вопрос, с учётом обстоятельств...". Далее раздаётся возглас - "Наглая ложь!". Морис: "Ты...". Гастон: "Морис, печально это признавать, но ты стал опасен для окружающих." Морис: "Ещё бы Белль сбежала...". Гастон: "Ну, тебе помогут - там, где лечат душевные раны! Всё будет хорошо!".
77) Снова в замке. "Мы с тобой в бальном зале, и замок преобразился (там, где Белль помогала слугам в уборке, протирая тряпочкой одно из запылённых стёкол) Можно устроить бал".
78) Бист принимает ванну, и на ширме виднеется его тень. "На розе лишь четыре лепестка. Самое время открыться девушке", - говорит Люмьер. Бист: "Я чувствую себя глупцом! Она никогда меня не полюбит!" Люмьер: "Не падайте духом!" (эта сцена совсем не трогает и не чета аналогичной сцене в мульте; и Бист здесь менее пушистый, несмотря на прорисовку каждого волоска; и то, что он тут набрызгал на Люмьера "для охлаждения его пыла" и у слуги свечки погасли, совсем не остроумно).
79) Люмьер: "Она та самая!" Бист ворчит: "Вот ведь заладили! Никакая она не "самая"!" Люмьер "Ведь она вам нравится! Надо красивую музыку, романтичную, при свечах..." (эх, куда в этом фильме запихнули романтику?!
).
80) Лишена и света и остроумия, и также сумрачна следующая сцена, где Бист сидит перед зеркалом (да ещё в полосатом купальном халате). Плюметт говорит: "Да, и надо наконец в своём чувстве признаться!". Бист: "Как я его отгадаю?". Когсворт: "У вас внутри что-то идёт". Люмьер: "Не тревожьтесь, хозяин, всё сложится, как надо!". Миссис Поттс: "Главное, не волнуйтесь, и говорите с Белль от души".
81) Здесь миссис Поттс Эммы Томпсон становится не просто куда холодней миссис Поттс Анджелы Лэнсбери, - она бунтует против хозяина. "Не то помяните моё слово, пить вам холодный чай до конца своих дней!"- говорит она Бисту на случай его возможного отказа объясниться с Белль. Плюметт добавляет: "За пыльным столом!". Люмьер: "Во тьме и паутине!" Нашли, чем пугать! Слуги в кино бунтари бунтарями, - знают, что здесь их хозяин не мастер рычать, вот и грозят ему . Их угрозами отдельно также порядком попортили сказку...
82) Далее Бисту ладят причёску. "Начнём с причёски!" - говорит Люмьер цирюльнику-вешалке, который здесь потолще, чем в мультфильме, и усыпан позолотой. Бист в это время пьёт чай. Всё в полyмраке, как, coбcтвeннo, и грозил хозяину здешний Люмьер
Нет, если какой фильм и "нерелевантный", так именно этот, а не мультипликационный! Да уж, если слуги тут качали права перед Бистом даже тогда, когда он был злым, то стоило ему чуть-чуть подобреть, как они ему угрожать начали! Не то остроумие! "Зажмурьтесь: искушение", - говорят затем слуги, надевая на него парик. Совсем не остроумно, в отличие от буклей под Берт-Ларовского Льва из "Страны Оз", какие сделали Бисту в мультфильме (с другой стороны, здесь шерсть у него коротковата и не годится для буклей
). И здешний Бист, вместо того, чтобы проворчать: "Глупо!", как в мультфильме, просто усмехается, увидев себя в парике - причём глупейшей усмешкой.
83) Далее появляется в кадре Белль в серьгах-каффах, наряженная госпожой Гардероб. Показан процесс шитья последней золотого платья. "Бесподобно! Но чего-то не хватает! Ага, последний штришок!" - говорит Гардероб и наносит на платье Белль те самые серебряные блёстки. Сам процесс нанесения блёсток, возникающих будто из воздуха и оседающих на платье, показан красиво, в сопровождении волшебной золотой пыльцы вроде "Питер-Пэновской". Но от этой внешней позолоты ни сюжет, ни атмосфера римейка не становятся романтичнее. Этот фильм-римейк также подтверждает народную мудрость "Не всё то золото, что блестит".
84) Главная песня, как и сцена танца под неё, также лишена той романтики, которой она пропитана в мультфильме. И не "полна добра", как поётся в переводе её, частично основанном на кортневском.
85) Не нравятся мне эти слова - "Чудовище и Белль". Уж лучше бы пели "Красавица и Зверь"!
86) После танца Бист расспрашивает Белль о её ощущениях с такими вздохами, будто у него одышка, и размышляет вслух: "Безрассудно надеяться на то, что такой, как я, сможет завоевать её расположение". Белль: "От чего же?". Бист: "Правда? И ты могла бы быть счастлива здесь?". Белль: "Разве можно быть счастливой в неволе?" (прибили романтику
вот тебе и "самый романтический фильм года" ;( !)
87) Белль продолжает: "Отец учил меня танцам. Все пальцы я ему отдавила". Бист сам спрашивает: "Скучаешь, наверное?". Белль: "Да, очень". Бист: "Хочешь его увидеть?" - и показывает ей волшебное зеркало. Тут Белль сразу видит, что её отца волокут в дурдом (лично мне больше нравится так, как в мультфильме, где он ищет дочку по лесу в приступе лихорадки).
88) (Надо же было так скомкать романтику ;-( ) здесь Белль не испытывает никакой радости по поводу своего внезапного освобождения, и благодарит Биста также грустно; и не припомню, чтобы она и тут ласково потрепала Биста по мохнатой щеке с нежными словами "Ещё раз спасибо, что ты понимаешь, как я нужна ему".
89) Также, я не помню, чтобы здесь Бист говорил Когсворту: "Я отпустил её, потому что я люблю её". Это миссис Поттс в киноверсии за него говорит: "Просто он любит её". Люмьер отвечает: "Но заклятие не пало". Когсворт: "Любовь должна быть взаимной". Мисис Поттс: "Она ещё может вернуться". Бист: "Нет, слишком поздно. Она свободна. Я могу и вам дать свободу. Ступайте, ваше время на исходе".
90) Далее Бист поёт свою песню, - новую песню, написанную специально для фильма, - поднимаясь на башню. Но этой новой песней, Evermore, Бист выражает свои чувства хуже, чем мощным тоскливым рёвом из мультфильма; пусть текст песни достаточно поэтичен, - "Пусть цветы в душе засыпал снег, она всегда со мной", - в мультике всё же лучше и романтичнее, и в скорбном рёве Биста-1991, напугавшем Филиппа и заставившем коня скакать быстрее, выразительности куда больше.
91) Далее показано, как Мориса волокут в дурдом. За него заступается продавец книг, который здесь, во-первых, ещё и сельский пастор, во-вторых, у него здесь есть имя - отец Робер, в-третьих, его роль исполняет чернокожий актёр Рэй Фирон; "Этого человека надо не в сумасшедший дом, а в больницу!" - говорит отец Робер. Но никто не слушает пастора.
92) Гастон подходит к Морису и с угрозой спрашивает: "Ну, бывал в больнице для умалишённых?! Долго там не протянешь!". И прибавляет: "Впрочем, взамен на свободу дочери..." - это говорит о том, что здесь Гастон шантажирует не Белль, а её отца
Морис также не поддаётся на шантаж, и Гастон кричит санитарам доктора : ''Увозите его!".
93) Тут и Белль в бальном платье подъезжает верхом на Филиппе. Белль: "Выпустите его! Ему плохо!". Доктор д'Арк (здесь он носит усы и бородку): "Я не могу его отпустить с этого прошения". Белль: "Мой отец не сумасшедший! Гастон, скажи ему...". Гастон: "При всём моём добром отношении к тебе твой отец явно спятил. Несёт откровенный бред". Гончap: " Верно, Белль! Он всё бредит о каком-то чудовище из замка!" (причём он говорит спокойным и ровным голосом, без насмешки, как у Лефу (из мультфильма), и без гнева, как у Гастона). Белль: "Я была в этом замке, это вовсе не бред!". Гастон: "Ну, а доказательства где? Как принять твои слова на веру?". Белль: "Доказательства?" - и показывает изображение Биста в волшебном зеркале. Все пугаются, особенно женщины (одна из которых, в чёрном чепце, на самом деле жена Когсворта).
94) Белль: "Убедились?". Гастон тогда сразу вырывает у неё из рук зеркало и заявляет: "Колдовство! Ну и чудище!" (тут, в фильме, главным устрашающим элементом Бистовой внешности являются огромные рога; в остальном он довольно невзрачен - Бист из мультфильма хоть и с короткими рогами, но куда круче).
95) Здешний Гастон призывает: "Прикончим его!" (Биста) прежде, чем Белль восклицает: "Нет, он не страшный! Он добрый и великодушный!".
96) Гастон: "Чудовище её околдовало! Послушаешь её, так подумаешь, что она печётся о его шкуре!". Белль тогда и говорит ему ту самую истину: "Это ты чудовище, Гастон, а не он!"
97) "Он не желает никому зла!" - продолжает Белль. Гастон гнёт своё: "Слышал я про его тёмную магию, но видеть не доводилось! Уничтожим чудовище!" - и приказывает запереть Белль: "Нельзя, чтобы она предупредила зверя! Посадите её к отцу!". Белль: "Что?".
98) Санитары доктора д'Арка хватают Белль и шипят на неё: "Пошли!". Белль: "Нет! Не смейте!". Лефу: "Стой! (кладёт руку на плечо Гастону) При всём моём уважении к тебе, Гастон...". Гастон не даёт ему, однако, договорить: "Этого уже не переделаешь! Готовь коня! (санитарам) Охранять, чтобы не сбежали! Если я не прикончу чудовище, оно и нас заколдует!" (может, здесь, в фильме, это и правдоподобнее, чем в мультфильме; но меня больше устраивают злодейские слова Гастона из мульта: "Чудовище станет являться сюда по ночам и пожирать ваших детей! Оно сотрёт нашу деревню с лица земли!").
99) Правда, в "Песне толпы" всё равно поётся: "Он утащит наших деток и сожрёт их на обед". Но здесь это поёт мужской персонаж - гончар Жан, он же мистер Поттс. Это забавно, поскольку он не подозревает, что его собственное дитя как раз живёт в замке чудовища и заколдовано в чашку
.
100) Такой же юмор и в том, что фразу "Он сожрёт и всю деревню, коль не будет взаперти" поёт мадам Когсворт, - также не подозревающая, что в замке чудовища как раз живёт и служит мажордомом её муж, заколдованный в каминные часы.
101) Фразу "К замку тысяча дорог, и там ужасное чудовище живёт" Гастон поёт, обращаясь к доктору д'Арку (а не к Лефу, как в мультфильме).
102) Гастон тут по-прежнему поёт: "Эту пасть и оскал кровожадный, не дай Бог, никому не видать!". Эти слова сюда не вписываются, так как плoxo виднo, как Бист в зеркале разеваeт пасть и рычит-плачeт, в отличиe от мультфильмa.
103) Интересно, что Гастон здесь отдаёт зеркалу специальный приказ: "Покажи мне замок!". В мультфильме оно и без того знает дорогу домой и отвело злодея в замок без всяких напоминаний с его стороны.
104) Именно перед приходом злодеев Люмьер говорит о Бисте: "Зато он узнал, что такое любовь!", весело танцуя при этом со своей Плюметт. Когсворт (одёргивает его): "Какой нам от этого прок, раз любовь осталась безответной?!". Миссис Поттс: "Да, но зато проявилась надежда, что наши чаяния сбудутся!". Чип, оставшийся дома и не уехавший в седельной сумке Белль, в этот момент и услышал шум: "Слышала, мама? Это она!" (нет, право, мне больше по душе детский авантюризм Чипа из мультфильма, выручившего Белль и отца её Мориса
!).
105) Чип продолжает, прыгая на своём блюдце: "Белль вернулась!". Миссис Поттс: "Возможно ли?". Здесь, кстати, слуги увидели Гастона с дружками в окне не сквозь дождь, а сквозь морозные цветы.
106) Люмьер: ''Sacre bleu! 3axватчики!". Когсворт: "Вот и вся любовь!". Затем слуги готовятся к обороне замка, в которой принимает участие и Каденца-клавесин.
107) Далее идёт разговор отца и дочери за решёткой псих-фургона. Белль: "Я должна его предупредить!". Морис: "Чудовище? Как тебе удалось сбежать?". Белль: "Я не сбежала, папа. Он меня сам отпустил к тебе". Морис: "Постой, как это - сам?". Вместо ответа Белль показывает чумовую погремушку. Морис: "Где ты её...". Белль: "Мы были в Париже. Я знаю, что случилось с мамой". Морис: "Тогда ты понимаешь, почему мы здесь? Я спасал тебя. Оберегал тебя ото всех, от всего... слишком уж рьяно". Белль: "Я понимаю... Мне нужно к нему". Морис: "Это опасно". Белль: "Да. Ты поможешь?". Морис в ответ улыбается и даёт дочери ключ: "Попытайся открыть замок".
108) "Нужно ocтрое и тонкое" - говорит Морис, разыскивая острую иглу-отмычку для кандалов, в которые заковали его и Белль.
109) Здесь Биста предупреждает не миссис Поттс, а Когсворт. Если миссис Поттс в мультфильме говорит ему "Хозяин", то Когсворт говорит "ваше высочество".
110) Бист полагает, что речь идёт о Белль, и прямо отвечает: "Она не вернётся". Когсворт: "Они у замковых ворот". Бист тогда догадывается о правде, и отвечает также прямо: "Это уже не важно. Замок обречён" (вместо "Пусть войдут").
111) Во время этого разговора Биста с Когсвортом (как и в мульте - во время его разговора с миссис Поттс) Гастон и его клика как раз заканчивают штурм замка и вот-вот должны ворваться (причём в угоду феминисткам здесь, в киноверсии, за Гастоном увязалось и мужское и женское население городка). "Безнадёжно!" - вздыхает миссис Поттс. "Посмотрим, кто кого!" - отвечает Люмьер.
112) Здесь, в киноверсии, Лефу прямо спрашивает: "Никого не волнует, что здесь могут водиться привидения?", обнаружив при вторжении, что замок безлюдный. Гастон: "Только не трусь, Лефу!". Лефу: "Странно... всё это знакомо". Интересно, каким образом знакомо? Вспомнил, что был загородный королевский замок с принцем, или рассказ Мориса? Скорее, рассказ Мориса, - вот что вспомнил Лефу, так как он без особого удивления поздоровался с Чипом: "А ну, здравствуй, говорящая чашка с осколком..."
113) "...и бабушка!" - продолжил Лефу своё приветствие, увидев миссис Поттс (в этом-таки есть свой юмор: Лефу почему-то счёл, что чайник - бабушка, а не мама чашки
).
114) Но сама миссис Поттс этим кровно обижена: "Что-о? Какая бабушка? А ну, прочь!". Тут она и даёт сигнал атаковать горожан (именно она, а не Люмьер).
115) Каденца также атакует - клавесин придавливает Лефу своей массой. Лефу взывает о помощи к Гастону, но последний отказывается и идёт в Западное крыло на охоту за Бистом. И Лефу горестно замечает: "Хорош друг!" (примечательно, что мультяшному Лефу Гастон всё время даёт тумаки и в сугроб его закатывает, а тот всё равно его обожает и целует ему зад и никогда на него по-настоящему не обижается).
116) Морис возвращает отмычку доктору д'Арку, когда слышит ржание Филиппа и, оглянувшись, видит, что Белль едет верхом на помощь Бисту (нет, мне больше нравится как в мультфильме, где отец и дочь едут в замок, также верхом на Филиппе, вместе!). На скаку Белль сбрасывает жёлтое бальное платье и остаётся в белой тунике.
117) Лефу уже на свободе (то ли сам сумел освободиться, то ли Каденца встал с него), и его начала хлестать хвостом по лицу Плюметт. Тем временем Гастон, как и в мульте, уже приближается к логову Биста, но не с луком, а с факелом.
118) Вместо Люмьера на пару с Когсвортом сражается Гардероб, и они забрасывают врагов старыми книгами и т.п. (да, в фильме среди горожан тоже есть лысый\бритый мужик с длинными усами, - здесь это булочник с подносом).
119) Пуфик бросается на одну из баб на манер настоящей собаки. Кстати, о пуфике: здесь его зовут Фруфру; скамеечка не красная, а зелёная, у неё длинные золочёные ножки; этo собачка не принца, а маэстро Каденцы и мадам Гардероб.
120) В отличие от мультфильма, здесь Гардероб никого не придавливает; она не одного, а целых двух мужиков переодела в женские одежды, причём она не молчала, поговорила с ними; один, увидев себя в женском платье, страшно перепугался и завизжал, как и в мульте; другой, напротив, обрадовался
; Гардероб ещё и спела им на прощание: "Ступайте! Всего, всего, всего-о-о!".
121) Миссис Поттс ошпаривает не одного конкретного мужика с полки, как в мультфильме, а целую толпу по очереди, прицепившись ручкой к люстре, Она ещё и кричит им: "Ну как, чай пить почитаете?! Горячий?!". И тут, приготовившись ошпарить ещё одного, она узнаёт в нём своего мужа, остававшегося во внешнем мире во время заклятия, кричит: "О-о! Мистер Поттс?!" и падает с люстры. Её вовремя подхватывает Лефу.
122) Миссис Поттс говорит Лефу: "Благодарю", и уже из его рук продолжает ошпаривать других (эдакий чёрный юмор
).
123) "Отличный удар!" - говорит миссис Поттс чуть позже. Лефу отвечает: "Вообще-то я друг Гастона, но... Слишком много обид он мне нанёс". Миссис Поттс: "Он недостоин вашей дружбы. Вот мы и продолжим!..".
124) Больше всего атакует Каденца, причём, прервав очередную атаку, он восклицает: "Волшебная музыка!". Мадам Когсворт призвала товарищей и товарок его атаковать, и сама также приготовилась к атаке.
125) Тут и Гардероб спрыгнула наконец с анфилады, напевая песнь атаки, как в мультфильме, - но никого, опять-таки, не придавила; "Маэстро!" - вскричала она (она и спрыгнула на пoмoщь cyпpyгy).
126) Каденца, скрипя клавишами, восклицает: "Брависсимо!". Люмьер поджигает остальных врагов, и они убегают из замка - именно он здесь прогоняет толпу, а не шеф-повар-плита.
127) А вот кричат им вслед: "Убирайтесь и не возвращайтесь!" также Люмьер и Когсворт вместе.
128) Когда Гастон находит Биста и нападает на него здесь, в кино, он начинает не с выстрела, a с обращения совершенно спокойным и ровным тоном: "Эй, чудище!". И к тому же представляется: "Я Гастон".
129) Гастон продолжает: "Белль моя невеста (вот гад ;-( ), а ты влюблён в неё?! Неужто рассчитывал на взаимность?!" Только поcле этого он стреляет в хозяина замка. Из пистолета (всё же в мультике, где Гастон ранит его сперва стрелой из лyкa, потом ножом, всё показано лучше).
130) Также, здесь Белль в кофточке поверх туники вбегает в Западное крыло и расспрашивает Гастона о Бисте: "Где он?!". А Гастон ей с усмешкой отвечает: "Я его застрелил. Сыграем свадьбу, и ты будешь моей. А голову его повесим над камином". Белль: "Не-ет!".
131) Кстати, здесь, в фильме, замок постепенно разрушается по мере увядания розы. Гастон падает, так как у него часть плит обвалилась под ногами, но пока цел. А раненый Бист встаёт и грозит Гастону. Белль снимает кофточку и полуголая бежит по лестницам, ищет его, и прыгает через рушащиеся мостки (нет, мультфильм лучше!).
132) "Не-ет!" - вновь кричит Белль, увидев Биста на шпиле одной из башен. Он переспрашивает: "Белль?!", и затем уже отчаянно взывает: "Бе-елль!" Он волнуется за неё. Белль: "Я пыталась остановить его!" (это о Гастоне).
133) Гастон приходит в себя, встаёт и бьёт Биста (и некрасиво, и нелепо; и это после того, как Бист обрёл волю к сопротивлению ;(! Где же его перевес в силе, где же уважение к нему как к персонажу ;(?! Ведь в мультике Гастон его так легко пинал только из-за того, что хозяин замка не сопротивлялся, пока не увидел, что вернулась Белль).
134) Да, тут, в кино, Бист не наносит Гастону ответного удара, несмотря на то, что Белль уже здесь и смысл жизни есть
.
135) "Гастон, не-е-ет!" - кричит Белль с балкона (а не со двора замка в самый момент своего возвращения). Бист встаёт и перехватывает тогда Гастонову дубину. На фиг изменили порядок мизансцен ;(!
136) Белль отчаянно закричала: она увидела кровавую рану в спине у Биста. Именно в этот миг Бист и подвесил Гастона над пропастью, держа его за горло. Всё происходит в сумраке. Несмотря на т.н. "живое действо", в фильме эта сцена выглядит более нелепой и менее убедительной, чем в мультфильме. И голос молящего о пощаде Гастона звучит совершенно спокойно, никаких эмоций, никакого животного ужаса. Может, так только в русском дубляже, а, может, и в оригинале тоже. Впрочем, и дублёра, и самого Люка Эванса можно понять: ведь его как-бы-держит рисованный на компе трёхмерный образ, а не реальное живое существо, и потому здесь трудно сыграть лучше
.
137) Отстойный юмор, когда Гастон продолжает чуть-чуть эмоциональнее: "Умоляю, зверь!", а Бист ему отвечает: "Я не зверь, я человек" (ну да, человек, только мохнатый и рогатый
). Правда, потом он всё равно говорит отпущенному им Гастону: "Прочь! И не возвращайся!", но лучше бы он сказал это, как и в мультфильме, без предисловий.
138) Белль не протягивает Бисту руку, а просто кричит: "Стой, упадёшь!". И Гастон стреляет опять. Именно стреляет. Нет, в мультике, в рисованном виде, эта сцена живее!
139) Затем мерзавец Гастон стреляет в Биста в третий раз, и падает наконец в пропасть (падает не потому, что оступился, как в мульте, а потому что подъёмный мост обваливается у него под ногами).
140) Нет, мультик лучше, что ни говори! Белль умоляет израненного Биста встать, но в любви так и не признаётся; последний лепесток розы падает раньше, чем Белль перестаёт пассивно умолять.
141) В мультфильме Когсворт, Люмьер и миссис Поттс подбегают к балконной двери и в ужасе застывают при виде поверженного хозяина. Здесь же, в фильме, Люмьер ни о чём не подозревает и танцует со своей Плюметт, да ещё и покрикивает: "Победа! Наша взяла!". И тут Плюметт прямо в его ручках-свечках становится неживой вещью - простой перьевой метёлочкой с ручкой в виде павлина, крылышки складываются, высеченные пёрышки перестают топорщиться, клювик закрывается.
142) "Плюметт, дорогая!" - горестно восклицает Люмьер. Вот она, та самая грустная сцена, где вещи-слуги становятся "антиквариатом". Бедняжка Фруфру скулит, опрокидывается кверху золотыми лапками и становится неживой скамеечкой, которую словно нарочно перевернули. Егo хозяйка, мадам Гардероб, складывает золотые "руки" и также становится неживым шкафом, а хозяин, маэстро Каденца - неживым клавесином, соответственно. Миссис Поттс всюду ищет и зовёт Чипа. Но прежде чем мать окончательно добирается до сына, она , в свою очередь, превращается в обычный неживой чайник. Бедный маленький Чип также кричит: "Мама!", становится неживой чашкой и падает с высоты под возглас Люмьера : "О, нет!". Чипа успевает подхватить слуга-вешалка, который ставит его на чайную тележку. Но после этого он и сам становится неживой вешалкой, а тележка перестаёт катиться самостоятельно. И у Чипа, и у его мамы исчезают лица.
143) Когсворт слёзно жалуется Люмьеру: "Люмьер, мне трудно говорить!". Он прощается с товарищем: "Люмьер, дружище! Я имел честь знакомства с тобой!" - и становится неживыми, обычными часами. "Завидно, друг мой!" - с грустной иронией отвечает Люмьер. В этот момент - единственно за весь фильм - и показан процесс его "скручивания" из скульптурного человечка с ручками и ножками в неподвижный канделябр на подставке.
144) В этот момент в замок приходит Агата. Волшебница слышит, как плачущая Белль полушёпотом говорит Бисту: "Не умирай! Живи, слышишь?! Я тебя люблю!". Не нравится мне то, что в фильме Белль настолько не вовремя произносит эти слова. Да и не очень я верю Эмме Уотсон и её дёрганому искажённому лицу. Пейдж О'Хара, озвучившая Белль в оригинале мультфильма, хоть и хвалила Эмму и называла её кандидатуру "идеальной", сама отыграла эту эмоцию лучше во сто крат. Да и сами по себе Красавица и Чудовище тут менее трогательные, чем в мультике.
145) Для Агаты признание девушки в любви к Зверю стало сигналом для запуска расколдовки, но для меня здешняя идея, что всё делает волшебница, что всё с её личным участием исправляется - это ухудшение, а не улучшение сюжета.
146) Превращение чудища в принца тут куда менее красочное. Дэн Стивенс, хоть ему и 34 года, выглядит в роли принца совсем неплохо и достаточно молодо, и доля внешнего сходства у него есть с принцем из мультфильма. И всё же у мультяшных принца и Белль лица куда более романтичные, и их чувства на них читаются лучше, чем на лицах Дэна и Эммы.
147) Кстати, здесь, в фильме, Белль сразу узнаёт его, - ему не приходится возглашать: "Белль, это я!", как в мультфильме. Когда они целуются, вместо голубых искр в воздухе рассыпаются лепестки роз.
148) Под лепестки роз оживают, становятся людьми и целуются супруги Каденца и Гардероб - тот самый "первый диснеевский межрасовый поцелуй".
149) Далее следует сцена,в которой у Когсворта, снова ставшего человеком, ус отклеился (по сюжету же это бывшая часовая стрелка снова стала усом).
150) Затем и Люмьер вновь обретает человеческий облик, здесь он при усах и крошечной бородочке, носит парик со множеством завитушек и галстук-бабочку. Происходит дружеская, без всяких потасовок из мультфильма, встреча Когсворта с Люмьером.
151) Плюметт оживает и встаёт уже в человеческом облике (актриса - мулатка Гугу Мбата-Роу), из груды белых перьев. Почему-то в этом отношении не побоялись протестов защитников животных, в отличие от вопроса с мехом - на красном плащике Белль белая опушка не меховая, как в мультфильме, а кружевная
.
152) Происходит ещё один "первый диснеевский межрасовый поцелуй" - поцелуй Люмьера с Плюметт, актёров Юэна Макгрегора и Гугу Мбата-Роу. Этот момент вполне трогательный; к тому же здесь, в фильме, Люмьер по-настоящему любит горничную и верен ей.
153) У миссис Поттс и Чипа снова появляются лица, затем они превращаются в людей и съезжают по перилам на увеличившемся подносе. Забавно, но мне всё же больше нравится, как мультяшный Чип подъезжает верхом на собаке-пуфике
.
154) Правда, и здесь в сцене развоплощения Чипа и его мамы есть своя изюминка, когда миссис Поттс говорит: "Чип, Боже мой, мой мальчик! Ручки, ножки! Вот я тебя сейчас обниму! Как ты вкусно пахнешь!"
.
155) Тем временем и Фруфру - пуфик вновь переворачивается ножками вниз, оживает и становится собачкой, похожей на йоркшир-терьера. Он сбегает вниз по лестнице, и его принимают в свои объятия хозяева - Каденца и Гардероб.
156) Мистер Поттс и мадам Когсворт оставались в замке после того, как остальные горожане были изгнаны. Он узнаёт и ласкает жену и сына, а мадам Когсворт - мужа (наконец-то!).
157) И тут Плюметт заметила краем глаза расколдованного принца, подошедшего вместе с Белль. "Люмьер, смотри!"- говорит горничная возлюбленному. Люмьер бросился обнимать хозяина: "О, мой принц!".
158) Фразу "Белль, это я!" здесь, в фильме, произносит Чип и ласкается к ней (ничего себе мальчишечка этот Нейтан Мак, который играет Чипа в кино, а также озвучивает его в образе чашки).
159) Далее следует первый танец расколдованных обитателей замка. Также оставались (из числа горожан) в замке Лефу (изгнанный в мульте вместе с другими прихвостнями Гастона) и парень, которому понравилось ходить в женском платье. Так, в платье, он и танцует с Лефу вместо девицы.
160) Затем идёт уже свадебный бал - Белль и принц женятся, у Белль своё особенное свадебное платье, непохожее на другие, и Морис как художник пишет портрет дочери и зятя. Лефу отпустил свежие усики и танцует с тем парнем, который на сей раз в мужском костюме (вот в какой части фильма "гей-пропаганда", а не во время песни "Гастон", как думал Виталий Милонов!). Каденца снова играет на клавире, а мадам Гардероб поёт, и на этот раз они в чёрных париках, не напудренных. Мадам Когсворт на сей раз в парадном (а не в прежнем крестьянском) платье танцует с супругом. Булочник также обрёл пару (и никакой сундук его не глотал, как в мультфильме). Белль говорит принцу: "Мне непривычно видеть тебя без бороды" (тот вопрос, который был вырезан из мультика; мне лично хочется прибавить: "А без рогов?".).
Подвожу итог.
Всё же мультик лучше, и если бы я вовремя приобрела сборник "Золотые сказки Диснея", связь с сюжетом Beauty and the Beast была бы ещё крепче и мне было бы-таки обидно, что римейк превзошёл оригинал по кассовым сборам (а так я более спокойна в этом отношении, меньше обижаюсь
). Я пытаюсь объяснить причину популярности римейка Beauty and the Beast:
а) современным зрителям всё равно, каким способом убегать от ненавистной реальности; б) они сдвинуты на детализации (которой в Beauty and the Beast-2017 просто избыток), со времён первого 3D-мультфильма "История игрушек" 1995-го публика разлюбила классическую анимацию; в) толерантность, на которой они сдвинуты не меньше.