Скрудж МакДак:
Цитата:
там практически нет нормальных вещей - лишь единицы
- нормальные программы на Дисней-Россия есть и идут они в доступное время. Вот список этих программ:
"Лило и Стич",
"Финес и Ферб",
"Американский Дракон Джейк Лонг",
"Ким Поссибл",
"Монстер Бастер Клаб" (для тех, кто еще не смотрел этот м/с предлагаю его рекламный ролик с канала Дисней-Россия:
http://www.megaupload.com/?d=PEIBE070),
"Жизнь Зака и Коди",
"Аарон Стоун",
"Команда Гуфи",
"Новая школа императора",
"На замену!",
"Русалочка",
отдельные серии второго сезона "Кида против Кота" (конкретно, серии с участием Фионы).
Цитата:
а про издания мультсериалов - вообще молчу
- радуйтесь, что у нас вообще издают серии диснеевских мультсериалов. Уж лучше в том виде, в каком есть, чем совсем без изданий.
Цитата:
, если они показывают при ртр-дубляже с "Васербаумами" и переписыванием, то хотя бы не диктовать свои ошибки на 1 канал, где с этим было вполне прилично и достойно всё это выглядело до 9 июля
- если намекаете на "Команду Гуфи", то там дубляж от "Ноты"+"Пифагор", а не от РТР (ныне "Россия 1"). Телеканал был лишь заказчиком дубляжа мультсериала, а производили его совсем другие люди. Все, что сделали сейчас с сериями - это зачем-то вписали туда сразу два списка дубляжа - от "Ноты"+"Пифагор" и от "Невыфильм". Второй список заметит далеко не каждый, потому как его показывают после финальных титров серии в течение пары секунд.
Михаил Вассербаум - талантливый актер дубляжа, так что зря вы на него наезжаете.
Цитата:
а сотрудничество с дешёвой студией дубляжа
- "Невафильм" умеет делать блестящий дубляж мультсериалов. Примеры: "Американский Дракон Джейк Лонг" (режиссер дубляжа - Наталья Гущина, автор перевода - Вадим Борисович Гущин), "Ким Поссибл", "Новая школа императора Кузко", "Лило и Стич", "Жизнь Зака и Коди", "Финес и Ферб", "Геркулес" (мультсериал), "Базз Лайтер и звездная команда". Вы только что обозвали дешевкой талантливейших питерских актеров Вадима Борисовича Гущина, Станислава Концевича, Елену Рудольфовную Павловскую, Татьяну Иванову, Глеба Гаврилова, Вадима Романова, Марка Макаренкова, Андрея Лёвина, Сергея Паршина, Валерия Захарьева, Валерия Кухарешина, Татьяну Михалевкину, Алексея Федотова, Андрея Тенетко, Валерия Соловьева, Ксению Бржезовскую, Ольгу Ефимову (очень красивый и нежный голос Ольги идеально подошел бы Гэджет Хэкренч. Златовласую красавицу Роуз в "Дракоше" Ольга дублировала просто блестяще), Валерия Никитенко, Елену Ставрогину, Марию Цветкову, Олега Куликовича, Александра Баргмана и многих других! Я понимаю, что вы всеми фибрами души ненавидите "Невуфильм", потому что она "испоганила" (на самом деле питерцы нормально все переозвучили. Проблема только в том, что некоторые граждане буквально помешаны на старом дубляже, а потому не признают ни один новый) классические диснеевские мультсериалы, но зачем же оскорблять чужой труд?! Армен Борисович Джигарханян, Леонид Семенович Каневский, Михаил Михайлович Козаков (царствие ему небесное) - видимо, тоже дешевка, потому как работали в дубляже дисней-пиксаровских шедевров на "Невефильм - Москва"...
Между прочим, в "Лило и Стиче", "Дракоше", "Новой школе императора" актеров дубляжа подбирали не только по тембру голоса, но и по возрасту. Да, в "Дракоше", например, юных персонажей озвучивают юные актеры, а взрослых - взрослые. Такого ни в одном старом дубляже никогда не было!
Цитата:
почему бы не сотрудничать с ВГТРК
- ВГТРК не занимается дубляжом!!! Она сама заказывает озвучание в студиях дубляжа (на "Ноте", "СВ-Кадре")! Диснеевские м/с на "России" (РТР) шли в дубляже от "Ноты"+"Пифагор", "Пифагора" сольно, "ТО Рост" (давно не существует)+"СВ-Дубль".
Современный дубляж "Селены Интернейшнл" вам вряд ли понравится. Помнится, эта компания дублировала 4 и 5 сезоны "Приключений Джекки Чана". Фаны мультсериала потом долго оплевывали ее дубляж их любимого мультсериала. И не важно им было, что там работали очень талантливые актеры О. Шорохова, М. Тихонов, В. Бакин, М. Константинова-Бакина, А. Гаврилин... Если бы "Селена..." взялась за диснеевские м/с, то там бы тоже работали молодые актеры дубляжа, а вовсе не те, кого вы так обожаете:) Актеры из старого дубляжа диснеевских м/с ныне часто появляются в дубляже от "Пифагора". Вспомните пифагоровский дубляж "Мишек Гамми", где работали хорошо знакомые вам Людмила Гнилова и Александр Воеводин. Кстати, фаны "Мишек Гамми" остались недовольны новым дубляжом этого м/с от "Пифагора"=) Так что, фанаты старого дубляжа всегда будут недовольны новым дубляжом, каким бы последний не был сильным.
Цитата:
И стоит ли вообще от них ожидать у нас кинопрокат Короля льва в 3D
- ну зачем вам "Король Лев" в новомодном 3D?! Мультфильм создан в обычной рисованной анимации. А его перевод в 3D - это уже банальная и совершенно ненужная беготня за модой...
Цитата:
Такое ощущение складывается, что Дисней хотят у нас "унизить"
- на самом деле, Walt Disney CIS, а точнее его руководители, хотят только одного: наваривать бабла и как можно больше...